Cuerpo Río


Yo fui río también
y mis aguas cansadas huyeron
y yo me agosté
(Chabuca Granda)


Una fecha
número en la superficie del tiempo
olas
....... de horas
sonando en
el eco rumiante de mi vida.

Voy corriente
abajo
hurgando en las orillas
curvas serpenteantes del
tiempo.

El sonido de una piedra
al caer sobre la ruta de agua
me enamora

choque de tiempos
densidad aparente de otro cuerpo
cayendo sobre el mío

río

Piedra, calles, nombres
sucesión de partículas
fingiendo unidad

Cuerpo Rio
Cuerpo Piedra

imposible reunión
de texturas
.....suenan furiosas mis aguas
al estrellarse en tu
.....opacidad de piedra

caes
pesas

en la gravedad de un toque en superficie

Sólo el sonido arrasa
nuestra sustancia imposible

Cuerpo Río
recorriendo los bordes del tacto
¿Dónde una llanura para reposar mis aguas?

¿Dónde tu, Cuerpo Piedra?

Compacto peso
ardiendo al sol
....... humedeciéndote a mi paso

que solo sabes caer
para salpicar de instantes
mis fechas mojadas
insaciables
..........moribundas





9 comments:

Isabel Mercadé said...

Espléndido, Ani, todos esos guiños a Chabuca y esas figuras propias. Esa gran diferencia entre decir lugares comunes y escribir con la conciencia de la huella del padre ¿o la madre?. Un placer leer tus trazos.
(Por cierto, ¿sabías que C. Lispector era una maestra manejando esa inevitable intertextualidad? Es una de las partes más divertidas de mi trabajo, rastrear, como un detective, a quién está parafraseando)
Un beso.

Ani B. said...
This comment has been removed by the author.
Ani B. said...

Gracias Bel, siempre es iluminador leerte, además... me dejas con las ganas de explorar lo de Lispector. He leído algún texto tuyo en el que, justamente, hablas de esa intertextualidad en ella, a propósito del libro "la pasión según G.H", el título en sí mismo ya es un cruce espléndido entre la referencia bíblica y su despliegue de sentidos y la letra -el nombre como letra- que no contiene ningun sentido.

Gracias por traerme ese tema, creo que me va a servir mucho para pensar algunos textos.

Un beso grande,
A.B. ;-)

Antonio Ruiz Bonilla said...

Busco cauces de palabras
inéditas para una mujer de agua.

Busco metáforas que
conviertan
en todo, la nada infinita
de la bruma lejana
difuminándose.

Busco comas que sepan
conjugar nieves lejanas
con labios hirvientes...


No se por qué, pero me has recordado este humilde poema propio. Será por el rumor de tu corriente.
Un saludo

josé luís said...
This comment has been removed by the author.
josé luís said...

Sabes Ani, há rios que nunca chegam ao mar...
há rios que desaguam em si mesmos,
circulares e infinitos,
lavam sempre o mesmo leito
com águas de uma nova luz
(ou serão sempre as mesmas águas
a dissolver uma nova pedra?)
e, se chegassem um dia ao mar,
veriam nas suas águas densas
apenas correntes de rocha líquida.


(...mas sei que sabes que neste rio que sou não há nascente nem foz...)

Ani B. said...

Antonio, celebro que alguna corriente traiga las aguas de tu poema a este blog.
Algun eco imposible resuena entre tus líneas...
Gracias por la visita.

José Luis, cuánto me enriquecen tus comentarios!
El juego de fuerzas líquidas que traes con tus palabras, el movimieno que captas y transmites está empezando a sonar en mis oidos.
Gracias por circular por aqui,
Un beso grande

Anonymous said...

me encanto leerte ani, no sabia que tenias ese don.
te recuerdo con mucho cariño.
venn!
ale

Ani B. said...

Gracias Ale por la visita. También te recuerdo con cariño. Iré. Para mediados de diciembre.
Un abrazo